Wie Verständigung gelingen kann
Am Tag, als Saída zu uns kamSaida kam aus Marrokko. Sie sprach nicht die Sprache hier. Das Kind das ihre neue Freundin werden wollte suchte nach ihren Wörtern. Sie konnte sie aber weder unter dem Tisch noch in Manteltaschen oder ...
Saida kam aus Marrokko. Sie sprach nicht die Sprache hier. Das Kind das ihre neue Freundin werden wollte suchte nach ihren Wörtern. Sie konnte sie aber weder unter dem Tisch noch in Manteltaschen oder Winkeln finden. Der Vater des Mädchens half ihr weiter indem er ihr erzählte, dass man in Saidas Heimat anders sprach und sie sich sicherlich nicht traute so zu reden. Das Mädchen nahm sich Saidas an und gemeinsam erarbeiteten sie sich die Sprache der jeweils anderen und so konnte Verständigung gelingen.
Saida heißt auf Arabisch glücklich. Saida ist aber zunächst nicht glücklich, da sie ihre Heimat verlassen musste. Wie gut das sie auf eine Freundin traf, die sich ihrer annahm und neugierig darauf war mit ihr zu kommunizieren. So wurden die Mädchen Freundinnen und jede brachte der anderen viele Worte in ihrer Muttersprache bei.
Im Buch bekommt der Leser auch viele arabische Worte in Lautschrift und arabisch übersetzt um sich vielleicht auch mal an das Wagnis zu trauen die Asylantenkinder in der Einrichtung mit Worten aus deren Muttersprache anzusprechen. So kann ein Anfang gemacht werden um Sprache zu erarbeiten und den Kindern einen leichteren Einstieg in die neue Situation zu ermöglichen.
Dieses Bilderbuch baut sicherlich einige Sprachbarrieren ab, auch wenn ich mir mehr Alltagsworte gewünscht hätte.
Aber ein Anfang ist dieses Bilderbuch auf jeden Fall.