98,00
€
inkl. MwSt
- Verlag: Buske, H
- Themenbereich: Biografien, Literatur, Literaturwissenschaft - Literatur: Geschichte und Kritik
- Genre: keine Angabe / keine Angabe
- Seitenzahl: 407
- Ersterscheinung: 01.01.1998
- ISBN: 9783875481723
Lusitanica et Romanica
Festschrift für Dieter Woll
Inhalt:
I. Etymologie und Sprachgeschichte.
A. BLANK: Ausgerechnet Bananen! Zur Bezeichnungsgeschichte einer Frucht im Portugiesischen, im Spanischen sowie in Kreols mit französischer lexikalischer Basis.
H. D. BORK: Zu den Konsonantensystemen mittelalterlicher Sprachen.
D. BRIESEMEISTER: Portugiesisch und Lateinisch.
J. GONÇALO HERCULANO DE CARVALHO: Contribuições para a Historia da Lingua Galaico-Portuguesa.
C. GALÁN RODRÍGUEZ: Cómo hacer cosas de palabras.
K. HUNNIUS: Synchronie und Diachronie in der Morphosyntax: die Alternanz on/l'on.
K. A. KNAUTH: Globoglotía.
J. KRAMER: Cidre, Äpfeltrank und Viez. Etymologische Studien zu den Obstweinnamen in der Wallonie.
T. MEISENBURG: Portugiesisch - ganz schön schwer?
H. J. WOLF: Faule Eier.
II. Übersetzung, Phraseologie und Textlinguistik.
H. O. ALVES: Um desenho da vida. Tradução e traduções.
J. M. CARRASCO GONZÁLEZ: Sobre la traducción de la literatura portuguesa en la España del XVI (A propósito de la edición española de la Menina e Moça).
U. L. FIGGE: Tempora und innere Kalender in einer portugiesischen Erzählung.
M. HUMMEL: Textlinguistische und stilistische Aspekte der Verwendung adverbaler Adjektive bei Eça de Queirós. C. HUNDT: Zur Verwendung von komplexen lexikalischen Einheiten im Text.
C. OSSENKOP: Probleme der Übersetzung portugiesischer Diminutive am Beispiel der Volkserzählung O caldo de pedra.
B. SCHUCHARD: Ausschweigen und Vermuten. Zu den deutschen Übersetzungen von A. v. Humboldts Relation historique.
G. WOTJAK: En torno a la traducción de unidades fraseológicas (con ejemplos tomados del español y del alemán).
III. Grammatik:
J. MORAIS BARBOSA: Sobre os chamados verbos reflexos e pronominais.
E. BECHARA: Testemunho de Os Lusíadas em fatos de fonética sintática.
A. ENDRUSCHAT: Burlar CON oder burlar DE – zu den Verbanschlüssen mit CON in Rojas' La Celestina.
E. GÄRTNER: Zur Entwicklung der Satzstrukturbeschreibung in brasilianischen Gebrauchsgrammatiken des Portugiesischen.
J. M. GONZÁLEZ CALVO: Parataxis e Hipotaxis: texto y oración.
M. MONTERO CURIEL: La formación de palabras en las gramáticas españolas.
A. SALVADOR PLANS: La manipulación política del lenguaje: el caso de Extremadura.
B. SCHÄFER-PRIESS: Altfranzösisch estre a + Infinitiv.
G. SCHUMACHER DE PEÑA: Pronominale Substitution im Spanischen von Ayacucho.
IV. Portugiesische Literaturwissenschaft.
C. BERARDINELLI: Cesário entre Fradique e Sá-Carneiro.
L. PARREIRA DUARTE: A lúdica complexidade de A ilustre casa de Ramires, de Eça de Queirós. E. ENGLER: Memórias Póstumas de Brás Cubas von Machado de Assis zwischen Brasilianität und Universalität.
M. ALIETE GALHOZ: Percurso textual na publicação da obra de Mário de Sá-Carneiro – breve nota ao caso da poesia.
M. MOISÉS: Saudosismo: a Saudade como Ideologia.
C. ROBALO CORDEIRO: Vozes femininas no romance português contemporâneo.
E. T. ROSENTHAL: Três inéditos em língua portuguesa do ano de 1843, de autoria de Carl F. Ph. v. Martius.
R. ZILBERMAN: Almeida Garrett e a história da literatura brasileira.
I. Etymologie und Sprachgeschichte.
A. BLANK: Ausgerechnet Bananen! Zur Bezeichnungsgeschichte einer Frucht im Portugiesischen, im Spanischen sowie in Kreols mit französischer lexikalischer Basis.
H. D. BORK: Zu den Konsonantensystemen mittelalterlicher Sprachen.
D. BRIESEMEISTER: Portugiesisch und Lateinisch.
J. GONÇALO HERCULANO DE CARVALHO: Contribuições para a Historia da Lingua Galaico-Portuguesa.
C. GALÁN RODRÍGUEZ: Cómo hacer cosas de palabras.
K. HUNNIUS: Synchronie und Diachronie in der Morphosyntax: die Alternanz on/l'on.
K. A. KNAUTH: Globoglotía.
J. KRAMER: Cidre, Äpfeltrank und Viez. Etymologische Studien zu den Obstweinnamen in der Wallonie.
T. MEISENBURG: Portugiesisch - ganz schön schwer?
H. J. WOLF: Faule Eier.
II. Übersetzung, Phraseologie und Textlinguistik.
H. O. ALVES: Um desenho da vida. Tradução e traduções.
J. M. CARRASCO GONZÁLEZ: Sobre la traducción de la literatura portuguesa en la España del XVI (A propósito de la edición española de la Menina e Moça).
U. L. FIGGE: Tempora und innere Kalender in einer portugiesischen Erzählung.
M. HUMMEL: Textlinguistische und stilistische Aspekte der Verwendung adverbaler Adjektive bei Eça de Queirós. C. HUNDT: Zur Verwendung von komplexen lexikalischen Einheiten im Text.
C. OSSENKOP: Probleme der Übersetzung portugiesischer Diminutive am Beispiel der Volkserzählung O caldo de pedra.
B. SCHUCHARD: Ausschweigen und Vermuten. Zu den deutschen Übersetzungen von A. v. Humboldts Relation historique.
G. WOTJAK: En torno a la traducción de unidades fraseológicas (con ejemplos tomados del español y del alemán).
III. Grammatik:
J. MORAIS BARBOSA: Sobre os chamados verbos reflexos e pronominais.
E. BECHARA: Testemunho de Os Lusíadas em fatos de fonética sintática.
A. ENDRUSCHAT: Burlar CON oder burlar DE – zu den Verbanschlüssen mit CON in Rojas' La Celestina.
E. GÄRTNER: Zur Entwicklung der Satzstrukturbeschreibung in brasilianischen Gebrauchsgrammatiken des Portugiesischen.
J. M. GONZÁLEZ CALVO: Parataxis e Hipotaxis: texto y oración.
M. MONTERO CURIEL: La formación de palabras en las gramáticas españolas.
A. SALVADOR PLANS: La manipulación política del lenguaje: el caso de Extremadura.
B. SCHÄFER-PRIESS: Altfranzösisch estre a + Infinitiv.
G. SCHUMACHER DE PEÑA: Pronominale Substitution im Spanischen von Ayacucho.
IV. Portugiesische Literaturwissenschaft.
C. BERARDINELLI: Cesário entre Fradique e Sá-Carneiro.
L. PARREIRA DUARTE: A lúdica complexidade de A ilustre casa de Ramires, de Eça de Queirós. E. ENGLER: Memórias Póstumas de Brás Cubas von Machado de Assis zwischen Brasilianität und Universalität.
M. ALIETE GALHOZ: Percurso textual na publicação da obra de Mário de Sá-Carneiro – breve nota ao caso da poesia.
M. MOISÉS: Saudosismo: a Saudade como Ideologia.
C. ROBALO CORDEIRO: Vozes femininas no romance português contemporâneo.
E. T. ROSENTHAL: Três inéditos em língua portuguesa do ano de 1843, de autoria de Carl F. Ph. v. Martius.
R. ZILBERMAN: Almeida Garrett e a história da literatura brasileira.
Meinungen aus der Lesejury
Es sind noch keine Einträge vorhanden.