Ob Schauergeschichten, Roman, Märchen oder Weisheiten, der Inhalt ist so facettenreich wie der Schriftsteller Oscar Wilde selbst
Oscar Wilde, Gesammelte WerkeIch habe schon viel von Oscar Wilde gehört und einige Zitate von ihm gelesen, jedoch noch nie zuvor ein gesamtes Werk von ihm gelesen. Ein großer Fehler, wie ich zugeben muss. Er schrieb mit so viel Gefühl, ...
Ich habe schon viel von Oscar Wilde gehört und einige Zitate von ihm gelesen, jedoch noch nie zuvor ein gesamtes Werk von ihm gelesen. Ein großer Fehler, wie ich zugeben muss. Er schrieb mit so viel Gefühl, Tiefe, Witz und immer mit einem gehörigen Seitenhieb auf die damalige Gesellschaft.
Am liebsten würde man jeden noch so kleinen Absatz zitieren, jede versteckte Weisheit notieren. Sobald man in ein Werk von ihm vertieft ist, wird einem klar, dass dieser Schriftsteller seiner Zeit weit voraus war. Er spricht Dinge und Gedanken aus, die damals für Empörung sorgten, aber die uns selbst heute noch beschäftigen und aktueller denn je sind.
"Es gibt weder moralische noch unmoralische Bücher. Bücher sind gut oder schlecht geschrieben. Sonst nichts."
(Oscar Wilde)
Und seine Werke sind durchwegs gut geschrieben, manchmal mit ein paar Längen, aber durchwegs spannend und so manches Mal durchaus gruselig.
Dieser vorliegende Wälzer beinhaltet seine wichtigsten und bekanntesten Werke:
Das Bildnis des Dorian Gray (übersetzt von Alfred W. Fred)
"Es barg das Geheimnis seines Lebens und erzählte seine Geschichte.
Es hatte ihn die Liebe zu seiner eigenen Schönheit gelehrt.
Sollte es ihn jetzt lehren, seine eigene Seele zu hassen?"
(Das Bildnis des Dorian Gray / S. 85)
Lord Artur Saviles Verbrechen und andere Geschichten (übersetzt von Frieda Uhl)
"Eine Studie über die Pflicht"
"Das Gespenst von Canterville" / Eine hylo-idealistische Novelle
"Die Sphinx ohne Geheimnis" / Eine Radierung
"Der Modellmillionär"
"Das Bildnis des Herrn W.H."
Deutungen (übersetzt von Paul Wertheimer)
"Der Kritiker als Künstler (Teil I und II)
"Der Verfall der Lüge"
"Feder, Pinsel und Gift"
"Die Wahrheit der Masken"
Die Seele des Menschen unter dem Sozialismus (übersetzt von Paul Wertheimer)
Sätze und Lehren zum Gebrauch für die Jugend (übersetzt von Kim Landgraf)
"Sich selbst zu lieben, ist der Beginn einer lebenslangen Liebesbeziehung"
(Sätze und Lehren zum Gebrauch für die Jugend / S. 480)
Märchen
"Das Granatapfelhaus" (übersetzt von Frieda Uhl)
"Der Junge König"
"Der Geburtstag der Infantin"
"Der Fischer und seine Seele"
"Das Sternenkind"
"Der Schnee lag hoch auf dem Erdboden und auf den Ästen der Bäume.
Der Frost brach unaufhörlich Zweig um Zweig, zu beiden Seiten des Weges, den sie gingen.
Und als sie zum Bergbache kamen, hing dieser regungslos in den Lüften, denn der Eiskönig hatte ihn geküsst."
(Das Sternenkind / S. 540)
"Der glückliche Prinz und andere Märchen" (übersetzt von Rudolf Lothar)
"Der glückliche Prinz"
"Die Nachtigall und die Rose"
"Der selbstsüchtige Riese"
"Der treue Freund"
"Die besondere Rakete"
"Gedichte in Prosa" (übersetzt von Rudolf Lothar)
"Der Künstler"
"Der Wohltäter"
"Der Schüler"
"Der Meister"
"Das Haus des Gerichts"
"Der Lehrer der Weisheit"
Lady Windermeres Fächer - Ein Schauspiel, das von einer guten Frau handelt (übersetzt von Alfred Brieger)
Epistola in carcere et Vinculis (De Profundis) (übersetzt von Max Meyerfeld)
Aus dem Gefängnis / Der Fall des Wärter Martin - Grausamkeiten des Gefängnislebens (übersetzt von Max Meyerfeld)
Die Ballade vom Zuchthaus in Reading (übersetzt von Wilhelm Schölermann)
Es hat einen Grund weshalb ich sehr ausführlich den Inhalt ausführe, denn dieser ist im Buch leider nur unvollständig und daher ist nicht ersichtlich, welche Werke nun wirklich darin enthalten sind. Ein weiteres Manko sind die vereinzelt auftretenden Rechtschreib- und Grammatik-Schnitzer. Für diesen Preis, ist dies jedoch zu verschmerzen.
Ansonsten ist die Verarbeitung gut. Vor allem der Leineneinband ist ein Blickfang und daher ist dieses Buch auch im Regal schön anzusehen. Bezüglich der Übersetzung kann ich keine Vergleiche ziehen, da dies meine erste Leseerfahrung mit Oscar Wilde ist. Ich persönlich fand die Übersetzungen gut gelungen. Falls jemand Tipps für gelungene Übersetzungen hat, dann nur her damit und in die Kommentare schreiben bitte.
Mich persönlich konnten vor allem die Märchen begeistern, welche so atmosphärisch geschrieben sind, sodass man sich in die Kindheit zurückversetzt fühlt und diesen tollen Märchen mit glänzenden Augen folgt. Die anderen Werke sprühen nahezu vor Sarkasmus und schwarzen Humor.
Fazit:
Obwohl dies ein Wälzer von knapp 800 Seiten ist, habe ich diesen verschlungen. Ob Schauergeschichten, Roman, Märchen oder Weisheiten, der Inhalt ist so facettenreich wie der Schriftsteller Oscar Wilde selbst, enthält nur wenige langatmige Stellen und lädt umso mehr zum Nachdenken ein. Ich bewundere Oscar Wilde für seine Offenheit und Direktheit und dieses Buch werde ich sicher noch mehrmals zur Hand nehmen, um darin zu schmökern.
© Pink Anemone