22,00
€
inkl. MwSt
- Verlag: TEXTEM VERLAG
- Themenbereich: Kunst
- Genre: keine Angabe / keine Angabe
- Seitenzahl: 142
- Ersterscheinung: 30.09.2024
- ISBN: 9783864853296
„… wo es niemanden stört, daß – wer auch immer – dort ohne Hose steht.“
„… wo es niemanden stört, daß – wer auch immer – dort ohne Hose steht.“
Dieses Buch erscheint als Ergänzung zur gleichnamigen Ausstellung, die Reinhold Engberding als Drosteipreisträger in der Pinneberger Drostei Anfang des Jahres 2024 hatte.
Im Haupttext geht Monika Wagner auf textile Fertigungstechniken Engberdings und anderer Künstler ein. Statt eines Vorworts gibt es einen Textauszug aus dem Grünen Heinrich von Gottfried Keller sowie Gedichte von Holger B. Nidden-Grien, die wiederum mit einem Text von Nora Sdun eingeleitet werden. Diese vor ca. 10 Jahren entstandenen Gedichte beschäftigen sich auf sehr eigene Art mit dem Thema Tod. Sdun empfiehlt sie als „mit durchaus saftig vegetativem Inhalt also gar nicht angekränkelt oder irgendwie todesnah“.
Das Buch ist zweisprachig: Die Texte von Monika Wagner, Nora Sdun und Gottfried Keller wurden von Lucinda Rennison ins Englische übersetzt. Die Gedichte hat Nidden-Grien selbst ins Englische übertragen; Carina und Kenneth Kinnear haben diese Übersetzung wohlwollend geprüft und sinnerhaltend geringfügig korrigiert.
Der Bildteil des Buchs enthält bis auf wenige Ausnahmen Fotos des Hamburger Fotografen und Künstlers Volker Renner.
Dieses Buch erscheint als Ergänzung zur gleichnamigen Ausstellung, die Reinhold Engberding als Drosteipreisträger in der Pinneberger Drostei Anfang des Jahres 2024 hatte.
Im Haupttext geht Monika Wagner auf textile Fertigungstechniken Engberdings und anderer Künstler ein. Statt eines Vorworts gibt es einen Textauszug aus dem Grünen Heinrich von Gottfried Keller sowie Gedichte von Holger B. Nidden-Grien, die wiederum mit einem Text von Nora Sdun eingeleitet werden. Diese vor ca. 10 Jahren entstandenen Gedichte beschäftigen sich auf sehr eigene Art mit dem Thema Tod. Sdun empfiehlt sie als „mit durchaus saftig vegetativem Inhalt also gar nicht angekränkelt oder irgendwie todesnah“.
Das Buch ist zweisprachig: Die Texte von Monika Wagner, Nora Sdun und Gottfried Keller wurden von Lucinda Rennison ins Englische übersetzt. Die Gedichte hat Nidden-Grien selbst ins Englische übertragen; Carina und Kenneth Kinnear haben diese Übersetzung wohlwollend geprüft und sinnerhaltend geringfügig korrigiert.
Der Bildteil des Buchs enthält bis auf wenige Ausnahmen Fotos des Hamburger Fotografen und Künstlers Volker Renner.
Meinungen aus der Lesejury
Es sind noch keine Einträge vorhanden.